Síguenos/ Follow us

Siguenos por RSS Siguenos en Facebook Síguenos en Twitter Siguenos en Blogger Siguenos en YouTube Siguenos en Myspace

2/01/2013

#WWWlie

#WWWlie

Dado que "lie" en inglés tiene varias acepciones, tomaremos como válida las dos más comunes y que al mismo tiempo dan más juego para nuestro propósito. En español, tomaremos como válida la acepción que realmente inspira la entrada: MENTIR.
Por lo tanto: 


Aceptado/ Accepted
Lie, lies
Mentir, mentira/s
No aceptado/ Not accepted
Lying, liar
Mintiendo, mentiroso, yacer





Mentira:
f. Expresión o manifestación contraria a lo que se sabe, se cree o se piensa.
f. Errata o equivocación material en escritos o impresos. Se usa más tratándose de lo manuscrito.


Lie:
An intentionally false statement.
Used with reference to a situation involving deception or founded on a mistaken impression.
(of a person or animal) be in or assume a horizontal or resting position on a supporting surface
be, remain, or be kept in a specified state
(of a place) be situated in a specified position or direction



Traducción/ Translation

Francés/ French: mensonge
Alemán/ German: liege
Italiano/ Italian: mentire
Portugués/ Portuguese: mentir
Noruego/ Norwegian: ligge
Holandés/ Dutch: liggen
Finlandés/ Finnish: valehdella
Sueco/ Swedish: ligga

1 comentario:

  1. La palabra viene que ni pintada.
    Estamos rodeados de mentiras. Siempre: de forma constante.
    Pero es que, en la última semana, está siendo un auténtico abuso.

    ResponderEliminar